|
1.2.4 Elokuvaan liittyvän
informaation esittäminen WWW-palvelussa
Elokuvantajun oppimateriaalin suunnittelu alkoi ”ylhäältä
alas” (top-down) -ajattelun mukaisesti ja
lähtökohtana oli elokuva-alan ammattilaisten ja tutkijoiden
elokuvatietämys. Käytin suunnitteluvaiheessa elokuvahistorian
lähteinäni teoksia David A. Cook (1990) A History of Narrative
Film, Peter von Bagh (1998) Elokuvan historia, Sergei M.
Eisenstein (1943) The Film Sense (toimittanut Jay Leyda),
Eeva Kurki (1995) …ja alussa oli liike ja Dziga Vertov
(1984) Kino-eye (The Writings of Dziga Vertov;
toimittanut Annette Michelson). Tuotantotietämyksen lähteinäni
olivat muun muassa teokset Jan Bone ja Ron Johnson (1993)
Understanding the Film. An introduction to film
appreciation, Steven D. Katz (1991) Film directing shot by
shot - visualizing from concept to screen, ja (1992) Film
directing-cinematic motion: a workshop for staging scenes,
Robert J. Schihl (1989) Single Camera Video - From concept to
Edited Master, Ralph S. Singleton (1991) Film Scheduling
sekä Alain Silver ja Elizabeth Ward (1992) The Film Director's
Team. Käsikirjoitukseen liittyvinä lähteinäni käytin seuraavia
teoksia: Jouko Aaltonen (1993) Käsikirjoittajan
työkalupakki, Aristoteles Runousoppi, Ken Dancyger ja
Jeff Rush (1991) Alternative Scriptwriting - Writing Beyond the
Rules, Joel Engel (1995) Screenwriters on screenwriting,
Syd Field (1984a) Screenplay. The Foundations of
Screenwriting, (1984b) The Screenwriter's Workbook ja
(1994) Four Screenplays. Studies in the American
Screenplay, Ari Hiltunen (1999) Aristoteles
Hollywoodissa, Robert McKee (1997) Story Substance,
Structure, Style, and the Principles of Screenwriting sekä
Wells Root (1979) Writing the Script. Elokuvan leikkausta
käsitteleviä lähteitä olivat: Bernard Balmuth (1989)
Introduction to Film Editing sekä Karel Reisz ja Gavin
Millar (1953) The Technique of Film Editing.
Dokumenttielokuvien lähteitä olivat esimerkiksi Barry Hampe (1997)
Making Documentary Films and Reality Videos, Paul
Kriwaczek (1997) Documentary for the Small Screen ja John
Webster (1996) Dokumenttielokuvan
käsikirjoittamisesta. Terminologiaa tarkistin seuraavien
sanastojen avulla: Steven E. Browne (1992) Film - Video.
Terms and Concepts, Max Juntunen (1997) Elävän kuvan
sanasto ja Martin Uren (2001) Illustrated Dictionary of
Moving Image Technology.
Edellisten lähteiden sekä vuosien aikana kerääntyneiden työ- ja
luentomuistiinpanojeni ja elokuvataiteen osaston sekä ammatissa
toimivien kollegojen avulla varmistin oman tietämykseni pätevyyden
ennen sen kirjoittamista ja jakamista osiin rakenteisessa muodossa
Elokuvantajun oppisisällöiksi. Tällöin olisi jollain tavalla
tallennettava kaikki elokuvatuotannon ongelmanratkaisuihin
tarvittava tieto, mikä tietysti on käytännössä mahdotonta.
Elokuvatuotanto kaikkine siihen liittyvine osa-alueineen on
monimutkainen taiteellisia ja teknisiä tietoja ja taitoja vaativa
prosessi, kuten edellisestä lyhyestäkin kirjallisuuslistasta
ilmenee. Pelkästään elokuvakameran - tai minkä tahansa työkalun -
käyttöön liittyvää tietämystä ei voi tyhjentävästi esittää
käsikirjan muodossa (Brown & al. 1989). Tätä problematiikkaa
käsittelin aiemmin hiljaisen tiedon avulla. Siten ”ylhäältä alas”
-opettaminen ja oppisisältöjen täydellinen määrittely ei ole
toimiva tuotannollinen ratkaisu.
Toinen tapa on suunnitella ”alhaalta ylös”
(bottom-up), jolloin lähtökohtana ovat opiskelijoiden
omat taidot, käsitykset ja arkiongelmat, joista he päättelemällä
pyrkivät ratkaisuihin. Tässä työskentelytavassa elokuvaan liittyvät
havainnot ilmaistaan aluksi keskustellen ja etsitään yhteisiä
käsitteitä, jonka jälkeen koostetaan kokonaisuuksia, joille voidaan
antaa tarkempia ammattilaisten käyttämiä termejä. Spiraalimaisessa
yhteisöllisessä tuotannossa nämä kaksi tapaa - ylhäältä alas ja
alhaalta ylös - yhdistyvät. Toiminnan ja tuotannon aikana syntyviä
käsiteketjuja voidaan selvittää toimintatutkimusten sekä
käsitekartoitusten ja itseorganisoituvien karttojen avulla. Tämä
tietämys konkretisoidaan tuotannossa, jolloin käyttöliittymän
kulttuuriset ja kielelliset tasot sekä visuaaliset elementit,
esimerkit ja artikkelit avaavat ymmärrettäviä käsiteketjuja
informaatioon.
Kognitiivinen kielentutkimus (Langacker 1991) pyrkii
hahmottamaan holistista näkemystä kielestä. Kiinnostuksen kohteena
on se, miten kieli ilmentää ajattelua ja inhimillisiä
käsitejärjestelmiä sekä kielen rakenteiden suhde merkityksiin.
Tällöin tutkitaan esimerkiksi kielellisten ilmausten
monitulkintaisuutta, mielikuvia ja hahmotusmalleja sekä
luokittelemisen periaatteita ja metaforia. Kognitiivisen kieliopin
(cognitive grammar) ja metaforateorioiden välineistöä
voidaan soveltaa semanttiseen analyysiin, koska kielen komponentit
hahmotetaan jatkumona.
Lotmanin (1990, 17-30) mukaan merkitykset muuttuvat jatkuvasti.
Jokainen merkityksellistäminen - sekä merkin "lähettäminen" että
"vastaanottaminen" - muuttaa kulttuuria. Kulttuuri on jatkuvassa
muutostilassa, koska jokainen merkityksellistäminen on
epätäsmällinen kompromissi eikä täsmällistä merkitystä ole
olemassa. Merkitys on yhteydessä vain siihen kontekstiin ja hetkeen
jolloin se on syntynyt. Ymmärtämällä kontekstia voimme tulkita
merkkiä (Lotman 1990, 17-30). Langackerin ja Lotmanin avulla
kulttuurisia merkityksiä voidaan analysoida neuvottelu- ja
vuorovaikutusprosessina, jossa pyritään toiminnan aikana
tarkentuvaan ja kaikkia osanottajia tyydyttävän yhteisen
käsitteistön käyttämiseen.
John Fiske (1994, 112-131) esittelee Charles Sanders Peircen
(1991), Ferdinand de Saussuren ja Roland Barthesin (1967) avulla
merkityksellistämisen kahden tason yksinkertaistettuna mallina
(kuvio 3). Ensimmäisen tason denotaatio
'deskriptiivinen eli kuvaileva sisältö, ilmisisältö,
konseptuaalinen merkitys, kognitiivinen merkitys, referentiaalinen
merkitys' (Kangasniemi 1997, 12) on kuvan tai merkin yleisimmin
hyväksytty merkitys ja toisen tason konnotaatio 'piilosisältö,
sivumerkitys' syntyy merkin kohdatessa käyttäjän emootiot ja
kulttuuriset arvot. Tulkinta riippuu yhtä paljon tulkitsijasta kuin
itse kohteesta tai merkistä.
Konnotaatiot - kuten navigointivälineistön symboliikka -
periytyvät merenkävijöiltä ja lentäjiltä. WWW-sivustoilla esitetään
yleisesti kartta (site map) aineistossa navigoinnin
helpottamiseksi, vaikka harvat käyttäjät purjehtivat tai tarvitset
päivittäin fyysistä ympäristöä kuvaavia karttoja. Käyttöliittymän
denotaatiot ovat esimerkiksi helposti ymmärrettäviä ikoneita, jotka
muistuttavat kohdettaan, mutta vaativat silti kulttuurista
ymmärrystä. ”Roskakorilla” on merkitys vain silloin, jos
erottelemme roskat ei-roskista ja käytämme jotain esinettä roskien
keräämiseen. Kameran kuvalla ei ole merkitystä, jos ei tunne
kameraa, filmiä tai valokuvia.
Ikoni ei ole tarkka eikä tarkkuus ole sen vahvin valtti. Sekä
puhutut että viitotut kielet ovat onomatopoeettisuuden kautta
tietyssä mielessä ikonisia. Kaplinskin (2002) mukaan elämme
hajanaisten, sumeiden ilmiöiden keskellä ja kieleen on kehittynyt
välineitä sumeuden kuvaamiseksi. Onomatopoeettinen sana on
epätäydellinen yritys kuvata asioita tai ilmiöitä. Usein kaksi
epätarkkaa sanaa kuvaa paremmin ilmiötä kuin yksi sana. Lisäksi
sanapari osoittaa, että tarkkaa käsitettä ei ole olemassa ja on
tultava toimeen epätarkkojen kanssa (Kaplinski 2002). Kaksi
yhdistettyä viittomaa tai sanaa voi myös ilmaista käsitteitä,
joilla ei ole yhtä viittomaa tai sanaa. Samaa periaatetta käytetään
hyväksi myös elokuvaleikkauksessa (Eisenstein 1970, 14; Reisz &
Millard 1953, 36).

KUVIO 3.
Merkityksellistämisen kaksi tasoa Barthesin mukaan. Ensimmäisen
tason merkkijärjestelmä jäsentyy toiselle tasolle
kulttuurin arvojärjestelmän yhteyteen (Fiske 1994, 116).
Sanan monimerkityksisyys eli polysemia on luonnollisen kielen
ominaisuus, jonka avulla ihmiset pystyvät sopeuttamaan kielen
merkityksiä uusiin tilanteisiin ja hallitsemaan äärellisellä
sanavarastolla rajattoman määrän ilmaisutarpeita. Polysemian
käyttövoimia ovat metafora ja metonymia (Carlson 2003), jotka ovat
tehokkaita välineitä viestinnässä ja käyttöliittymäsuunnittelussa.
Metaforassa ilmaus siirtyy toiseen käyttöyhteyteen
rakenneyhtäläisyyden perusteella. Metonymiassa ilmaus siirtyy
toiseen käyttöyhteyteen läheisyyden perusteella. Esimerkiksi
@-merkin nimitys ”miuku” tai ”apina” on metafora, merkki muistuttaa
kissaa tai apinaa riippuen siitä, kumpi eläin on käyttäjälle
läheisempi tai merkityksellisempi. ”Elokuva-alan valovoimaiset” on
metonymia: elokuvaajia voidaan kutsua valovoimaisiksi, koska heidän
työnsä ja työkalujensa (kuten valovoimaisten objektiivien) avulla
käsikirjoittajan ja ohjaajan sisäiset mielen kuvat muuttuvat
konkreettisiksi muiden havaittaviksi kuviksi. Langacker (1991, 3)
huomauttaa, että jonkin eri sananmuotoja edustavan lekseemin
(lexical item, lexeme 'leksikaalinen yksikkö') yleinen
merkitys ei selviä pelkästään tarkastelemalla sen linkitystä
johonkin merkitysverkoston toiseen noodiin, vaan yksittäinen
lekseemi on aina rinnastettava koko siihen verkostoon, jossa se
esiintyy. Tämä liittyy sekä Elokuvantajun
oppimateriaalikartan suunnitteluun että myöhemmin esittelemääni
käsitekarttojen käyttöön tutkimusvälineenä.
Ikonien (kuvien) käyttö WWW-palveluissa on luontevaa, sillä
piirrämme kuvallisia esityksiä ennen kuin osaamme kirjoittaa ja
olemme tottuneet sarjakuvailmaisuun, jossa kirjoitusmerkkejä
käytetään kuvallisina elementteinä. Ikonit voivat olla
ongelmallisia silloin, kun niihin liittyy käyttäjien vieroksumia
konnotaatioita. Tällainen ikoni on esimerkiksi korvan kuva, jonka
yli on vedetty viiva. Tällaisella ikonilla viitataan usein
kuulovammaisille tarkoitettuihin palveluihin. Ikoni on tietyssä
mielessä perusteltu, mutta voisi kysyä kuka haluaa identifioitua
juuri sen ruumiillisen ominaisuuden kautta, joka ei toimi samalla
tavalla kuin muilla? Eikö loogisempaa olisi identifioitua sen
kautta, joka on vahvin ominaisuus tai käyttäjälle läheisin tapa
toimia?
Torben Grodal (1997, 74) näkee ongelmia puhtaan semioottisen
tulkintakehyksen soveltamisessa audiovisuaaliseen ilmaisuun, mikäli
vuorovaikutusta analysoidaan pelkän kielitieteellisen merkin
käsitteen kautta. Kielelliset merkitsijät (signifiers) ovat
kehittyneet kulttuurisesti ihmisen vuorovaikutuksen välineiksi.
Fenomenologisesti merkit esittävät ”jotain muuta” ja ovat itsessään
mielivaltaisia. Kirjoitetut sanat kuten koira, dog,
chien, càne, hund tai viittoma kuten [KOIRA]
nelijalkaisen kotieläimen merkitsijöinä antavat mahdollisuuden
väittämiin, joihin liittyy mielikuvia. Elävä koira sen sijaan ei
ensisijaisesti ole minkään merkitsijä: koira yksinkertaisesti on
(Grodal 1997, 74-75).
Audiovisuaalinen elokuvaviestintä on denotatiivisella tasolla
liki samanlaista kaikkialla maailmassa, jos denotaatio tarkoittaa
sitä, mitä filmille tai videonauhalle on kuvattu: esimerkiksi
koiraksi kutsutun nelijalkaisen eläinlajin edustaja. Elokuvakoiraan
voi toki liittää erilaisia kulttuurisia merkitsijöitä, kuten
opaskoiran valjaat. Tällöin elokuva koirasta on ensinnäkin koiran
analoginen esitys filmillä ja toiseksi kommunikatiivinen teko,
jolloin koira esitellään tietyllä tavalla liittämällä se
kontekstiin (ibid, 75). Liikkumaton koira valjaitta on vain koira,
mutta tulkinta muuttuu, jos koira nähdään opaskoiran valjaissa tai
sokean isäntänsä seurassa tai se tekee opaskoiralle tyypillisiä
toimintoja, kuten nostaa maasta valkoisen kepin. Elokuvakoiran
esitystapaan liittyy kulttuurisidonnaisia konnotaatioita ja
opaskoira-roolihahmoon sosiaalisia myyttejä, kuten ”koira, ihmisen
paras ystävä”. Kuvallinen esitys antaa aina enemmän informaatiota
kuin on välttämätöntä viestin ymmärtämiselle. Sarjakuvakoirakin
kuten Ressu viestii enemmän kuin on tarpeellista käsitteen
koira ymmärtämiseksi (ibid, 75).
Käyttöliittymissä ja oppimateriaalissa polysemia toimii, jos
sanan eri alamerkitykset on mahdollista ymmärtää kontekstin avulla
ja eri merkityksiä käytetään systemaattisesti eri yhteyksissä.
Tietynlainen riski on vaikkapa se, että käyttöliittymien
varastointimetaforat ja -metonymiat kuten kansiot, arkistointi ja
tallentaminen sekä puumaiset ja hierarkkiset informaatioesitykset
voivat johdattaa kuvittelemaan, että myös vastaava todellisuus tai
oppiminen - eikä pelkästään tapa järjestää data - järjestyy samalla
tarkalla ja yksiselitteisellä tavalla.
Elokuvataiteen WWW-oppimateriaalin eri osioiden linkitys ei
kuitenkaan ole pelkästään tietoteknistä tai kieliopillista
informaatioteknologiaa, sillä käsitteisiin liittyy myös tunteita ja
emootioita: käsitteet ruumiillistuvat oppimisen aikana. Käsite
kuten sankari, riivaaja tai rakkaustarina
herättää kuulijassa tai lukijassa aina jonkin tiedostamattoman ja
välittömän emootion. Elokuvantekijöiden taito on ymmärtää näiden
emootioiden merkitys sekä käyttää elokuvien dramaturgian, värien ja
kuvasommittelun avulla hyväksi myyttejä ja luoda holistisia
skeemoja monimutkaisten ilmiöiden joukosta (Bettelheim 1975, 14-19;
Campbell 1949, 11). Emootioita herättävät käsiteketjut liittyvät
vuorovaikutuksessa muuttuviin skeemoihin, joita ilmaistaan
esimerkiksi myytillisten tarinoiden avulla.
Tarastin (1990, 151) semioottisessa tarkastelussa myytti
on ilmaus tietoisuuden lajista, jonka tapa suhtautua ilmiöihin,
jäsentää ja esittää niitä, tekee tarkasteltavista ilmiöistä
myyttejä. ”Myyttinen tietoisuus” tuottaa myytin antaakseen jollekin
ilmiölle merkityksen ja muodon, jolloin myytti perustuu valmiiseen
kulttuuriseen ainekseen (Tarasti 1990, 151). Eino Karhu (1987)
esittää myytin mahdollisuutena järjestää kaaos, jolloin
historiallisen ja kertovan metodin sijasta käytetään mytologista
metodia esimerkiksi Gabriel García Márquezin (1967) lailla. Näin
myytti voi selittää ja käsitteellistää monimutkaisia artefakteja,
kuten Gordon E. Mooren (1965) piirilevyartikkelista johdettu
”Mooren laki” (Tuomi 2002), jota ei tarkasti ottaen ole tarkoitettu
ennustamaan informaatioteknologian kokonaiskehitystä.
Laajalle levinnyt myytti vastaa useimpien ihmisten arkikokemusta
ja selittää jonkin vaikean asian riittävän tarkasti; myytti auttaa
navigoimaan päivittäisessä informaatiotulvassa. Esimerkiksi
Albert-László Barabási (2002, 144) huomauttaa, ettei Internetin
topologia juuri muistuta alkuperäistä Baranin vuoden 1959 ehdotusta
hajautetusta ja ydinhyökkäyksen kestävästä viestintäjärjestelmästä,
vaikka tällaiseen viitataan suhteellisen usein päivälehtien
levittämässä Internet-mytologiassa. Todellinen, matemaattisesti ja
fyysisesti käsittämättömän monimutkainen informaatioverkkojen
verkko lomittuu myytilliseen ”atomipommin kestävään” Internetiin,
josta lapset imuroivat selittämättömän ”pahuuden” suojattomiin
koteihin. Myyttinen ”paha” periytyy tarinoina, mutta samalla sille
pyritään löytämään jokin valistuksen ajalta periytyvä kausaalinen
ja ”järkevä”, empiirisiin käsitteisiin liittyvä selitys (Habermas
1994, 173).
Myyttinen ”pahuus” yhdistyy usein yhteisön ulkopuolelta tulevaan
tai muuten erilaiseksi ja poikkeavaksi koettuun: ”paha” kuvataan
joko hyvin kauniiksi tai hyvin rumaksi fyysiseksi olennoksi tai
korostetaan omasta kulttuurisesta käyttäytymisestä poikkeavia
tapoja. Schuchman (1988, 101) huomauttaa, ettei kuurojen yhteisöä
(Deafhood; Ladd 2003) ole ollut olemassa elokuvissa tai
televisiossa, sillä kuurous (deafness) on yleensä kuvattu
vain vammana ja yksilöiden kautta. Mielisairaudet, rikollisuus ja
vammaisuus kiehtovat ihmisiä, sillä niihin liittyvät sosiaaliset
myytit vahvistavat yhteisön terveyteen ja oikeaan elämään liittyviä
arvoja. Tämän vuoksi Mark Medoffin näytelmään perustuva Randa
Hainesin valtavirran elokuva Sanaton rakkaus (Children
of a Lesser Gods, 1986) on tärkeä elokuva
kuurojen yhteisölle, sillä ensimmäisen kerran valkokankaalla
nähtiin kuurojen kulttuuriseen yhteisöön kuuluvia kuurojen
näyttelijöiden esittämiä viittomakielisiä roolihahmoja.
Tieteen edistyessä kulttuuri muuntaa vanhoja hyvän ja pahan
myyttejä, sillä myytit ovat evolutiivisia (Brennan 2003; Fiske
1994, 119). Aikaisemmin kuvasin, miten 1800-luvulla Euroopassa ja
Yhdysvalloissa tapahtui dramaattisia edistysaskeleita kuurojen ja
kuulevien tiedemiesten, opettajien sekä filantrooppien
verkostomaisen yhteistyön ansiosta. Samaan aikaan nähtiin
jatkuvasti uusia keksintöjä, joita kuvattiin romaaneissa ja
varhaisissa elokuvissa. Jules Verne julkaisi 1865 kertomuksen
Maasta kuuhun (De la Terre á la Lune. Trajet direct en 97
heures), johon perustuva Mélièsin elokuva Le
Voyage dans la Lune nähtiin valkokankaalla
1902 (Laaksonen 2000 & 2004). Mary Shelleyn Frankenstein
herätti ruumiinkappaleista kootun ihmisen henkiin sähkön voimalla
jo vuonna 1818 (kuvio 4): sähköstä
alkoi kehittyä myyttinen ja näkymätön ”elämän voima” (von Bagh
1989, 95-96). Romanttinen kirjallisuus kuvasi ja ennakoi tekniikan
nopean kehityksen kumuloimia viestintäteknologian innovaatioita.
Esimerkiksi Bell käytti vuoden 1874 fonautografissaan aitoa
ruumiilta otettua ihmisen tärykalvoa: 1800-luvulla tällainen oli
täysin hyväksytty ja yleinen tieteellinen käytäntö (Lemelson
Foundation 2004).

KUVIO 4. James
Whale: Frankenstein (1931).
Frankensteinin hirviön, Mary Shelleyn 1800-luvun romaanihahmon
uudestisyntymä 1930-luvun elokuvahahmona.
Elokuvissa ja televisiotarinoissa vanhat myytit päivitetään
nykyaikaa vastaavaksi kuten David Chasen (1999)
Sopranos-sarjan Tony Soprano, joka jatkaa uraansa mafiosona
tuotantokaudesta toiseen, ei sähkön eikä tohtori Frankensteinin,
vaan Prozac-lääkkeen, psykiatri Melfin, kännykän ja
televerkon avulla. Syvimpiä pelkoja kuvaavissa kauhuelokuvissa
utopia muuttuu dystopiaksi, kuten James Cameronin elokuvassa
Terminator (1984): Ihmiset rakentavat tekniikan avulla
koneita elämää helpottamaan, mutta syntyvä teknologia kaappaa
vallan Frankensteinin hirviötä muistuttavan tuhoajarobotin
hahmossa. Elokuva Terminator 2: Judgment Day (1991) kuvaa
inhimillistyvää robottia ja yhteistyötä, jolloin teknologiaan voi
luottaa (Field 1994, 77-154). Samalla elokuva tarjoaa ihmisyydelle
kaksi kriteeriä: joustava ajatusten ja tekojen vapaus sekä
emotionaalisuus, kyky itkeä ja tuntea myötätuntoa.
Terminator-elokuvat muistuttavat, että vain ihminen pystyy
tähän (Grodal 1997, 122-123).
Internetin kautta nopeasti leviävä, elokuvaan liittyvä koodattu
data - tietokantoihin tallennettu informaatiomassa digitaalisine
kuvineen - on vain opiskelijan oman elokuvatietämyksen
raaka-ainetta, jolla ei sinänsä ole mitään arvoa. Saatavilla olevan
informaation määrän jatkuva kasvu ja sen siirtämisen nopeus ja
tehokkuus voivat silti johdattaa opiskelijan myyttiseen
kuvitelmaan, että oppiminen - tiedon konstruointi - olisi yhtä
lailla nopeaa ja helppoa, vaikka tietoa rakentaessaan ihmisaivot
etsivät merkityksiä (Wilson 1998, 179) ja olennaisuuksia
havainnoista (Zeki 2000, 1-12). Aivot konstruoivat
havaitsemispäätöksiä tiedostamattomien päättelyiden pohjalta
(Bordwell 1985, 31) ja tietämys (knowledge) rakennetaan
holistisesti semanttisen ajattelun avulla (Zadeh 2003).
Konstruoinnin tuloksena informaatio jalostuu käsitteiksi ja
kognitiivisiksi skeemoiksi, kuten elokuvatuotantoon liittyväksi
elokuvatietämykseksi. Oppiessa tämä koko monimutkainen prosessi
tapahtuu huomaamatta ja hiljaisesti.
Pitemmän ajan kuluessa ja erilaisissa projekteissa selvitään
parhaiten yhdistämällä hiljainen ja klassinen tieto, kuten
taidekorkeakouluissa yleisesti tehdään tai kannattaisi tehdä.
Menestyvä hanke - niin korkeakouluopiskelu kuin siihen tarkoitetun
tuotteen kehittäminen - on oman alansa osaamisen tiivistymä, ja
osaamista kehitetään käytännön työssä. Hyvässä projektissa
hiljaiseen tietoon perustuva työ ja uuden oppiminen sulautuvat
toisiinsa, vaikka osanottajat eivät välttämättä osaa kertoa miten
se tapahtuu. Elokuva- tai WWW-projekteissa lukemalla ja elokuvia
tai WWW-sivustoja katsomalla opittu tieto sekä toiminnan kautta
kehittynyt hiljainen tieto yhdistyvät tuotantotietämykseksi ja
asiantuntijuudeksi. Tämä tietämys koodataan tuotannon aikana
vaiheittain erilaiseksi dataksi, kuten käsikirjoituksiksi,
kuvasuunnitelmiksi, tuotantoaikatauluiksi ja
leikkauspöytäkirjoiksi. Tietämystä koodatessa olisi samalla
muistettava seuraavan vaiheen lukijaa, jonka on pystyttävä
tulkitsemaan teksti järkevällä tavalla. Tätä tulkintaa auttaa
käytäntöyhteisössä saatu kulttuurinen tieto.
Wim Wenders (1991, 88) painottaa, että on parempi tehdä muutama
kuva täynnä elämää kuin massoittain merkityksettömiä kuvia.
Esimerkiksi dokumenttielokuvassa ennakkotutkimuksen ja
käsikirjoittamisen jälkeen kuvataan aineisto, joka tulkitaan
leikkausvaiheessa tekijän kokemusten pohjalta: kuvista leikataan
tarina (Hampe 1997, 293). Projektin eri vaiheissa tuotetaan
tiedostoja, joiden informaatioon liittyy aina uusien ammattilaisten
hiljaista tietoa ja tulkintaa informaation merkityksistä. Lopulta
informaatio siirretään signaalin avulla käyttäjille, kuten
projisoitaessa elokuva valkokankaalle tai WWW-sivu tietokoneen
näytölle. Kaikissa tämän prosessin vaiheissa tapahtuu tulkintaa,
joka perustuu yhteisön kulttuuriin. Näin elokuvaan liittyvä
hiljainen tieto kehittyy spiraalimaisesti ja ilmenee aina jossain
artefaktissa, vaikkei sitä missään vaiheessa kirjoiteta kokonaan ja
kattavasti auki. Koko prosessin ajan WWW-sivuston ja elokuvan
tekijällä tulisi olla sama tavoite: kuvat ja muu informaatio
ladataan merkityksellisiksi ja ”täyteen elämää”.
<< edellinen sivu | sisällys | seuraava sivu
>>
|
 |