|
1.1.3 Yhteisen
kielitajun modaliteetit ja
viestintäteknologian kehitys
Tähän tutkimukseen osallistui viittomakielisiä
korkeakouluopiskelijoita, jotka edustivat sekä kuulovammaisten
opiskelijoiden laajempaa ryhmää että pientä kielellistä vähemmistöä
ja edellisten ryhmien lisäksi kulttuurista opiskelijayhteisöä.
Tämän luvun tarkoitus on perustella sekä sitä, miksi
Elokuvantajussa on käytetty useita kieliä ja
viittomakielisiä videoleikkeitä että sitä, mitä hyötyä
viittomakielen tutkimuksesta voisi olla käyttöliittymien
kehittämiselle. Käsittelen ihmisen kykyä käyttää sekä viitottuja
että puhuttuja kieliä viestinnän ja ajattelun välineinä
kognitiivisen kielentutkimuksen (Langacker
1991) valossa. Tarkastelun tavoitteena on taustoittaa
multimodaalisten verkko-opiskeluun tarkoitettujen käyttöliittymien
kehitystyötä yleisellä tasolla (Jokinen
& Raike 2003; MIAMI 1995).
Puhutut, kirjoitetut ja viitotut kielet yhdistävien
multimodaalisten tuotteiden kehittämistä puoltaa kielitaidon
oraalis-auditiivinen (auditiivis-vokaalinen) ja
gesturaalis-visuaalinen moodi, sillä aivot käsittelevät
joustavasti eri aistien kautta saatuja kielellisiä signaaleja
(Peperkamp & Mehler 1999) ja
koordinoivat käsien sekä kurkunpään liikkeitä kielellisten
ilmaisujen tuottamiseksi (Corballis 2002,
43-48, 98-101, 109; Lieberman 2000,
124-125, 195-205). Evoluution tuloksena ihmisaivot joustavat
aistivammoissa ja jäljelle jääneet aistit ottavat käyttöön
puuttuvan aistin aivoalueita. Esimerkiksi Braillen kirjoitusta eli
pistekirjoitusta (Arlainstituutti
2004) lukevat sokeat käyttävät visuaalista aivokuorta
sormenpäiden tuntoaistin saaman informaation käsittelyssä (Pinker 2002, 83, 94-95). Braillen kirjoitus
siihen liittyvine välineineen on teknologiaa, jossa monen eri alan
osaaminen yhdistyy mahdollisuudeksi viestiä tuntoaistin avulla.
Ronald W. Langacker (1991, 2)
rinnastaa merkityksen väljästi tulkittuun käsitteellistämiseen,
jolloin käsitteellistäminen (conceptualization) kattaa muun
muassa uudet ja vakiintuneet käsitteet, aistimukselliset,
kinesteettiset ja tunnekokemukset sekä välittömän sosiaalisen,
fyysisen ja kielellisen kontekstin tunnistamisen. Suomen kielen
”käsittäminen” viittaa ajatukseen, että asian ymmärtää, jos sen saa
käsiinsä. Viestintäteknologia tarjoaa paljon vaihtoehtoja jopa
konkreettiseen käsittämiseen, käsillä oppimiseen (Miesenberger & al. 2004; Milekic 2002).
Kulttuurin salliessa ihminen koskettelee tai kuvailee asioita
käsin. Tämän havaitsee vaikkapa vertailemalla Harri Nykäsen ja
Tapio Piiraisen Raid-televisiosarjaa (2000) ja -elokuvaa
(2003) Andrea Camillerin ja Alberto Sironin
Montalbano-sarjaan (1998-2002). Kulttuurin vaikutuksen
vuoksi suomalaiset roolihahmot ovat puhuessaan lähes kivettyneitä,
sisilialaiset eloisia.
Viittomakielisten osanottajien tilalla olisi voinut
periaatteessa olla jokin toinen kulttuurinen tai kielellinen
opiskelijaryhmä, sillä tärkeintä oli toteuttaa Elokuvantajun
tuotanto yhteistyössä jonkin kielellisen ja kulttuurisen
vähemmistöryhmän kanssa. Viittomakielisten osanottajien arvo
tutkimukselle korostui erityisesti sen kautta, että he kuuroina
olivat oppineet ensikielekseen visuaaliseen moodiin perustuvan
suomalaisen viittomakielen. Kuuro tarkoittaa tässä
tutkimuksessa viittomakielisen kielivähemmistön jäsentä (Ladd 2003), vaikka arkipuheessa termillä
viitataan usein kuulon puutteeseen (Jokinen 2000a, 79). Kuurot käyttävät
viittomakieltä siksi, että sen oppiminen on yksinkertaisesti
helpompaa kuin puhekielen oppiminen. Sekaannusta aiheuttanee se,
että monet ”kuurot” kuulevat ääniä, mutta eivät saa selvää
puhealueen taajuuksista.
Paddy Ladd (2001 & 2003, 14-17)
erittelee kuuro- ja kuurous-termejä kolmesta
näkökulmasta: Ensimmäinen ja yleisin tapa on yhdistää
kuurous (deafness) terveydenhoitoon ja
sosiaalipalveluihin. Tällöin kuurous on pelkästään hoidettava
vamma. Toisena kategoriana Ladd näkee kuurouden vahvan, mutta
samalla epäselvän liittämisen opetukseen ja kasvatukseen (varsinkin
Iso-Britanniassa), missä asiassa kuurous poikkeaa muusta
vammaiskentästä (disability field in general). Kolmantena
tulee kuurouden liittyminen viittomakieleen, omaan historiaan ja
kulttuuriin. Tässä Ladd (2003, 2-4)
käyttää uutta termiä Deafhood, joka kääntyy suomeksi
luontevalla sanalla kuurous (vrt. veljeys, ystävyys). Tällöin
viittomakielinen yhteisö pyrkii määrittelemään
kuuro-nimitykselle yleisestä kielenkäytöstä poikkeavan uuden
sisällön. (Ladd 2001 & 2003,
14-17)
Tässä tutkimuksessa kallistun kuurouden (Deafhood)
yhteisöllisen ja kielellisen käsitteellistämisen kannalle. Käytän
silti myös termiä kuulovammaiset, joka viittaa
mittaamalla todettuun kuulovammaan ja siihen, missä iässä
kuulovamma on tapahtunut. Esimerkiksi lääketieteen ja
informaatioteknologian yhteistyöllä 1980-luvulta alkaen kehitetty
sisäkorvaproteesi soveltuu monissa tapauksissa kuulovammaisten -
varsinkin aikuisten - apuvälineeksi (Cochlear 2003; Schauwers, Govaerts & Gillis 2002).
Audiologia käsittelee ihmisen kuuloon sekä sen suojelemiseen
ja kuntouttamiseen liittyvää tietoa (Marttila, Karikoski & Rasimus 1995; Suomen
audiologian yhdistys 2004). Diagnosoinnin tuloksena syntyy
esimerkiksi luokittelu kuuroihin (deaf), kuuroutuneisiin
(late deafened, adult deaf) ja huonokuuloisiin (hard of
hearing), mutta tämä luokittelu on karkea ja tässä
tutkimuksessa epärelevantti (Ladd 2003,
14-15).
Viittomakieli tarkoittaa tässä tutkimuksessa suomalaista
viittomakieltä (SVK tai FinSL = Finnish Sign
Language). Viittomakielet (sign languages)
tarkoittavat kansallisia ja dokumentoituja viittomakieliä, joita
käytetään jossain päin maailmaa. Mainitsen tekstissä erikseen, jos
tarkoitan jotain toista kansallista viittomakieltä (kuten
BSL = British Sign Language, ASL = American
Sign Language). ”Viittomakieli” ei siis ole kansainvälistä,
sillä kielet kehittyvät yhteisön kulttuurisessa vuorovaikutuksessa.
Siten viittomakielten viittomistot (sanastot) vaihtelevat, mutta
viittomakielten syntaksi on likimain sama kaikkialla ja tiivis
vuorovaikutus yhdenmukaistaa viittomistoja. Termi
viitotut kielet (signed
languages) kattaa yleisesti kaikki - myös
dokumentoimattomat - kuviteltavissa olevat viitotut kielet
(Poizner, Klima & Bellugi 1987,
3-10), jotka ovat puhuttujen kielten tavoin luonnollisia kieliä
(Karlsson 2001).
Ensimmäiset tieteelliset tutkimukset viittomakielistä
julkaistiin 1950-luvulla Alankomaissa (Tervoort 1953), Yhdysvalloissa 1970-luvulla
(Stokoe 1978; Klima & Bellugi 1979) ja Suomessa
1980-luvulla (Rissanen 1985; Pimiä & Rissanen 1987). Viittomakielten
tutkimuksen avulla on ymmärretty, ettei kielen tarvitse olla
oraalis-auditiivinen ollakseen luonnollinen ajattelun ja viestinnän
väline (Ahlgren 1994, 60; Anhava 1998, 207-208; Preisler 1983, 213-222; Sinkkonen 1994, 137-138; Wilbur 1987, 245-246). Steven Spielbergin
Jaws-elokuvasta (1975) tutulla Yhdysvaltain itärannikon
Martha's Vineyard-saarella kaikki viittoivat yli kolmensadan
vuoden ajan, koska perimän vuoksi lähes prosentti saarelaisista oli
kuuroja. Jokaisella kuulevalla oli ainakin yksi kuuro tuttava,
joten kaikki asukkaat viittoivat ja pitivät sitä normaalina
(Groce 1988). Yutaka Osugi (1999) on tutkinut samanlaista yhteisöä
Japaniin kuuluvalla Amami-saarella Okinawan ja Kyushun
välillä (Osugi, Supalla & Webb
1999).
Viittomakielisten opiskelijoiden suostuminen tutkimukseen
palveli hyvin pyrkimyksiä tuottaa saavutettava WWW-palvelu, sillä
visuaalinen viittomakieli toimii täysin eri moodissa kuin
auditiivinen puhekieli. Tämä toi tutkimukselle merkittävän
lisäarvon, sillä ihmisen kielikyky on kehittynyt kuulon ja
puheäänteiden erottelukyvyn ohella värinäön, liikkeen hahmottamisen
sekä käsien ja kurkunpään koordinaation perustalle (ihmisen
näköaistin merkitys ilmenee käänteisesti kyvyttömyytenä suunnata
korvalehtiä äänen suuntaan). Käsien käytön koordinoinnin
kehittyminen on ollut erittäin tärkeä osa aivojen ja kielen
kehittymistä (Corballis 2002).
Ihmiskieli on voinut kehittyä ensin visuaalis-manuaalisena ja
kehittyä myöhemmin auditiivis-oraaliseksi, vaikka ihmisen
ääntöväylä on kehittynyt nimenomaan ihmisäänteiden tuottamista
varten (Lieberman 2000, 200-201).
Corballis (2002, 11, 30), Philip
Lieberman (1998, 124-125, 185), Sharon
Peperkamp ja Jacques Mehler (1999)
sekä Pinker (2002, 95) väittävät, että
lapset kykenevät konstruoimaan kielen sekä visuaalisen että
auditiivisen kanavan kautta. Virikkeellisessä lajityypillisessä
ympäristössä sekä kuurojen että kuulevien lasten aivot konstruoivat
kielen samalla tavalla altistuttuaan kriittisessä iässä
luonnolliselle kielelle, kulttuurille ja vuorovaikutukselle
(Poizner & al. 1987, 23; Ridley 2000, 46). Eristyneinä kasvaneilla
lapsilla on peruuttamattomia vaurioita, koska aivojen hermoverkot
eivät ole voineet kehittyä. Werner Herzogin elokuva Kaspar
Hauserin tapaus (Jeder für sich und Gott gegen alle,
1974) kertoo vuonna 1828 Nürnbergissä kadulta noin
kuustoistavuotiaana löydetyn ja Kaspar Hauseriksi nimetyn
nuorukaisen tarinan. Kaspar ei ollut elänyt koko lapsuuttaan
eristettynä, sillä hän ilmaisi saksaksi toiveen: ”Ein Reiter
will ich werden, wie mein Vater einer war” (Ward 2005). Kaspar ei silti koskaan oppinut
kunnolla puhumaan. Varhaislapsuudessa on tärkeintä oppia kieli
kunnolla, tätä oppimisvaihetta ei voi myöhemmin korvata (Martin 1985b, Yoshinaga-Itano 2002).
Kieli ja ajattelu kehittyvät lapsen tehdessä havaintoja ihmisten
intentioista ja toistuvista teoista (Tomasello 1999, 109-111). Käytettävissä olevat
aistit ja ympäristö vaikuttavat siihen, millainen kieli ja
kulttuuri opitaan ja miten ne kehittyvät. Lapset oppivat
ensikielekseen minkä tahansa kielen - viitotun tai puhutun -
riippumatta siitä, mihin kulttuuriseen, etniseen tai kansalliseen
ryhmään heidän biologiset vanhempansa kuuluvat (Lieberman 2000, 57; Pinker 2002, 391). Peter L. Berger ja Thomas
Luckmann (2000, 81-82) esittävät, että
yhteisen merkkijärjestelmän avulla kokemuksista tulee helposti
välitettäviä ja tähän tarkoitukseen kelpaa periaatteessa mikä
tahansa merkkijärjestelmä, mutta kieli on tärkein käytetyistä
järjestelmistä. Kieli objektivoi yhteiset kokemukset ja tekee
niistä ymmärrettäviä jokaiselle kieliyhteisöön kuuluvalle. Tällöin
kieli muodostaa sekä kollektiivisen muistin perustan että
vuorovaikutuksen välineen (ibid).
Lapsi alkaa yleensä puhua tai viittoa ennen kolmatta
ikävuottaan, mutta sitä ennen vauvat jokeltelevat sujuvasti äänellä
ja viittomalla (Petitto & al.
2001). Kaikki maailman lapset pyytävät esimerkiksi syliin
samalla tavalla: nostamalla kädet pään yläpuolelle, sillä alle
kaksivuotiaiden ääntöväylä ei sovellu kaikkien puheäänteiden
tuottamiseen. Käsien noston kehittyminen signaaliksi perustunee
yrityksiin kiivetä syliin, mutta vuorovaikutuksen tuloksena lapsi
oppii pelkän signaalin merkityksen (Tomasello 1999, 31). Viittominen on
motorisesti helpompaa kuin puhuminen, aivot oppivat koordinoimaan
käsiä vähän ennen kurkunpäätä. Käsillä ilmaisua kannattaa opetella
lapsena kuten viulunsoittoa, sillä viulisteja tutkimalla on
havaittu vasemman käden motoriikkaan liittyvän aktiivisen aivojen
alueen olevan huomattavasti suurempi varhain aloittaneilla kuin
ei-viulisteilla tai myöhemmin aloittaneilla (Lieberman 2000, 177; Pinker 2002, 84).
Viittomakielisessä ympäristössä kasvaneet kuurot ja kuulevat
lapset viittovat hiukan ennen kuin puhutussa ympäristössä kasvaneet
kuulevat lapset. Jerome D. Schein ja David A. Stewart (1995, 94) referoivat tutkimusta, jossa
havainnoitiin normaalikuuloista tyttöä, jonka vanhemmista toinen
oli kuuro ja toinen kuuleva. Tavallisesti kuulevat lapset lausuvat
ensimmäiset sanansa kymmenestä neljääntoista kuukauden ikäisinä,
mutta viittomista nähnyt tyttö viittoi ensimmäisen sanansa jo
seitsenkuisena - hän siis valitsi helpoimman tavan ensisanansa
tuottamiseksi. Puolitoistavuotiaasta viisivuotiaaksi ihminen oppii
noin 10000-15000 sanaa ilmaistakseen käsitteitä, mikä tarkoittaa
noin yhden sanan oppimista joka valveillaolon tuntina (Corballis 2002, 30). Kolmivuotiaan tuntemia
sanoja tai viittomia on jo vaikea laskea ”nimistöräjähdyksen”
vuoksi ja viisivuotiaan lapsen kielellisiä suorituksia ei voi enää
taulukoida (Lieberman 2000, 69).
Lapset saattavat silti sanoa vaikkapa ”kauha-auto” tarkoittaessaan
kauhakuormaajaa: silti ilmiötä kuvaava käsite on jo hahmottunut
lapsen mielessä.
Viimeistään 11-15-vuotiaana lapsi kykenee jo tekemään
yleistyksiä ja laatimaan systeemejä oppimistaan asioista (Piaget 1987; Taipale
& Valanne 1977, 65). Siten kenelläkään
korkeakouluopiskelijalla ei ole vaikeuksia kuvata jollain
järjestelmällisellä tavalla alansa perusterminologiaa (Karlsson 2001, 194-196), joka on eräänlainen
kyseisen alan käsitejärjestelmän (kielen) käyttöliittymä. Toisaalta
tämä käsitteitä kuvaava opittu sanasto eli leksikko voi
kulttuuristen syiden vuoksi poiketa muiden opiskelijoiden
sanastoista. Uuden kielen opiskelu on aina vaativa urakka eikä
elokuvaopiskelu varsinaisesti ole toisen kielen opiskelua, vaan
opiskelijan tulisi vaivattomasti tunnistaa tiettyä ilmiöjoukkoa
kuvaavien käsitteiden nimiavaruus ja linkittää uudet sanat jo
tuntemiinsa käsitteisiin.
Yksi Elokuvantajun kehittämisen haasteista oli rakentaa
oppimateriaalille käyttökelpoinen leksikko eli oli seulottava
käsitteitä kuvaavien nimitysten joukosta juuri olennaisimmat,
joiden avulla eri kieltä käyttävät opiskelijat voivat aloittaa
yhteisöllisen opiskelun. Kielenkäyttäjät antavat sanoille jonkin
verran eri merkityksiä sen mukaan, millaiset tiedot ja käsitykset
heillä on maailmasta (Kangasniemi 1997,
21). Merkitsevätkö esimerkiksi sanat elokuva, en
film, a movie, il cinema, el cine
tai [elokuva]samaa käsitettä? Entä mikä on leffa? Tässä on
tärkeä huomata käsitteen ja sanan ero (vrt. merkityksen
käsiteteoria; ibid, 10): myöhemmin esittelen käsitekartan, jossa
useamman sanan yhdistelmällä voidaan viitata yhteen käsitteeseen
tai yhdellä sanalla useisiin käsitteisiin. Sanoja voidaan
tilanteittain käyttää myös luovasti antamalla niille
poikkeuksellisia merkityksiä (ibid, 21). Esimerkiksi puhekielessä
”paha jätkä” voi tilanteesta riippuen tarkoittaa vaikkapa 'hyvää
naista' tai 'kunnon kaveria'.
Varsinainen toimintatutkimuksen opiskelujakso tapahtui suomeksi
eli kirjoitetun puhekielen avulla, koska viittomakieliset
opiskelijat olivat kaksikielisiä.
Kaksikielisyys on kyky käyttää kahta joko
saman tai eri modaliteetin kieltä, kuten suomea ja ruotsia tai
viittomakieltä ja kirjoitettua puhekieltä (Lewis, Kjær-Sørensen, Ravn, Lutz & Madsen
1995; Skutnabb-Kangas 1994).
Puhumisen ja viittomisen voi oppia automaattisesti, mutta
kirjoittaminen ja lukeminen sen sijaan ovat kulttuurievoluutiossa
kehittyneitä taitoja (Cavalli-Sforza 2001,
175-176). Geeneihimme ei ole koodattu luku- eikä
kirjoitustaitoa, joten perimän on oltava vuorovaikutuksessa
kulttuurin kanssa oppiaksemme kirjoitetun kielen (Ridley 2000, 101). Kirjoittamisella on
verkko-opiskelua kehittävässä toimintatutkimuksessa
erityismerkitys, sillä kirjoittaminen on merkittävin ajattelemisen
väline (Hakkarainen ym. 2001, 162).
Manuel Castells (1998, 163) huomauttaa
toiminnallisen lukutaidottomuuden (functional illiteracy)
lisäävän sosiaalista syrjäytymistä, koska nyky-yhteiskunnissa
tarvitaan ainakin jonkinlaiset taidot ymmärtää kirjoitettua
kieltä.
Saavutettavuuden, tutkimuksen ja tuotekehittelyn kannalta oli
haastavampaa toteuttaa toimintatutkimus kirjoitettua suomea
käyttävien viittomakielisten opiskelijoiden kuin samaa
modaliteettia (modality 'aistijärjestelmä, aistipiiri')
käyttävien kuulevien opiskelijoiden kanssa, vaikka heillä olisikin
eri ensikieli. Kuuleva ja puhuttuja kieliä käyttävä opiskelija
käyttää kaikissa osaamissaan puhutuissa kielissä samaa moodia,
mutta kuuro opiskelija vaihtaa kielen lisäksi toiseen moodiin
osallistuessaan lähiopetukseen ja verkko-opiskeluun.
Elokuvantajun suunnittelu oli
haasteellista myös järjestelmän käytettävyyden kannalta, sillä oli
toimittava peruskäyttöliittymien kuten näppäimistön ja hiiren
ehdoilla.
Uskon, että multimodaalinen teknologia voisi edistää kaikkien
ihmisten oppimista. Multimodaalisuuden avulla voitaisiin
yhteisöllisessä oppimisessa lähestyä ideaalista puhetilannetta,
jossa on mahdollisuus vaihtaa vaivattomasti moodista toiseen ilman
kognitiivisia ja ergonomisia esteitä. Ideaalinen puhetilanne
(Hilpelä 1986, 186) voisi olla
virtuaalisen yhteisöllisyyden ja joustavan opiskelun perustavoite,
sillä hierarkkinen yhteisö ei välttämättä toimi verkko-opiskelussa.
Vapaaehtoisuuteen ja pakottomuuteen perustuva luonteva puhetilanne
on mahdollista avoimessa yhteiskunnassa, joka sallii kumuloituvan
kulttuurisen evoluution teknologian avulla.
<< edellinen sivu | sisällys | seuraava sivu
>>
|
 |