|
5.3 Jatkotutkimuksen aiheita
We need to apply a strong ethical push to add force to the
technological pull. Ethics must guide technology in the
direction of social justice. (Dyson 1999, 74)
Toivon, että tämän tutkimuksen tulokset auttavat kehittämään
teoriaa, jonka avulla joustavan oppimisen tutkimusta voidaan
edelleen jatkaa. Tällöin joustavuuden edellytykset määritellään ja
perusväittämät muotoillaan aineiston tulkinnan pohjalta sekä
luodaan tutkimusta edistävää teoriaa testaamatta muiden teorioita
(Glaser & Strauss 1967, 161-184). Inkluusiota edistävän
oppimisteknologian kehittämisessä on otettava kantaa eettisiin
periaatteisiin, sillä tätä teknologiaa ei voi irrottaa tasa-arvon
tai sosiaalisen oikeudenmukaisuuden tavoitteista. Jatkotutkimuksen
tehtävänä olisi siten varmistaa se, että korkeakouluissa käytettävä
teknologia todellakin palvelee kaikkien opiskelijoiksi
hyväksyttyjen oppimista.
Tämä tutkimus loi pohjaa multimodaalisten viestintäsovellutusten
kehittämiselle (Oviatt 2001) tuottamalla tietoa monikielisten
verkko-opintojen vuorovaikutteisuudesta. Jatkossa kannattanee
selvittää tarkemmin monikielisyyden merkitys esimerkiksi
kehitettäessä agenttiohjelmistoja, jotka automaattisesti
ratkaisevat eritasoisia tehtäviä ilman käyttäjän toimia (Honkela
& Winter 2003; Jokinen, Kerminen, Kaipainen, Jauhiainen,
Wilcock, Turunen, Hakulinen, Kuusisto & Lagus 2002). ”Agentin”
(itsenäinen agentti, älykäs agentti, knowbots, adaptive
inferface; Chen, Chung & Ramsey 1998; Hermans 1996)
toiminta perustuu käyttäjän määrittelemään profiiliin ja
valintoihin, jolloin tavoitteena on palvella kaikenlaisia
tietoverkon loppukäyttäjiä. Henkilökohtaisten käsitekarttojen ja
mukautuvien käyttöliittymien integroinnin avulla eri nimitykset ja
niiden variaatiot voidaan ryhmittää saman käsitteen piiriin
manuaalisesti tai automaattisesti agenttien avulla. Tässä ei ole
kysymys automaattisesta kielenkääntämisestä vaan siitä, miten kukin
oppija voi käyttää informaatioteknologiaa omalla äidinkielellään.
Tähän tutkimuslinjaan liittyy myös kaksikielisyyden merkitys
oppimiselle (Ahlgren & Hyltenstam1994).
Yksi suositeltavimmista ja käytännöllistä semanttiseen WWW:hen
(semantic web) liittyvistä kehityshankkeista olisi
dokumenttien sisältöä kuvaavan metatiedon
(description) kääntäminen viittomakielelle
(eSIGN 2004). Tähän liittyy kustomointi, joka mahdollistaa
ohjelmistojen käyttöliittymien muuttamisen. Esimerkiksi
yksinkertainen URL-osoitteen kirjanmerkiksi (bookmark)
lisääminen on kustomointia. Opetusmateriaalin ollessa
moduulimaisessa muodossa voidaan sisältöä kustomoida reaaliajassa
opiskelijan tai korkeakoulun tarpeiden mukaisesti. Tulevaisuudessa
esimerkiksi hakukoneet voitaisiin kustomoida näyttämään etsityn
dokumentin sisällön viitottu kuvaus animoidun viittojan (Bangham,
Cox, Elliott, Glauert & Marshall 2000; VisiCAST 2002) avulla.
Näin viittomakielinen käyttäjä voisi päätellä dokumentin
relevanttiuden ennen siihen siirtymistä (Hyvönen 2002). Tällaiset
jatkotutkimukset voidaan liittää osaksi semanttisen WWW:n
kehittämistä. Suomessa sekä kieliteknologia että animaatioelokuvien
tuotanto ja osaaminen ovat kehittyneet nopeasti, joten
mahdollisuudet vaativaan kehitystyöhön ovat lisääntyneet.
Viittomakielen perustutkimus myös tietotekniikkaan liittyvillä
alueilla on tärkeää. Viestintä kuurojen kanssa yritetään usein
ratkaista lisääntyvässä määrin pelkästään kuuloa korjaamalla (Ladd
2003), vaikka molempien moodien käyttö voisi olla suositeltavampaa
(Corballis 2002; Poizner & al. 1987; Takala 1995, 69-73). Kuuro
lapsi valitsee visuaalisen moodin ja kädet auditiivisen moodin ja
kurkunpään sijasta, koska visuaalinen viittomakieli on kuuroille
auditiivista puhekieltä joustavampi viestintätapa (Bellugi &
Studdert-Kennedy 1980; Poizner & al. 1987, 2-3). Poikkeava
modaliteetti saattaa hämmentää, vaikka viittomakielen ensikielenään
oppinut opiskelija on yhtä kielitaitoinen kuin puhekieltä käyttävä
toverinsa (Klima & Bellugi 1979, 223-242). Liiketunnistukseen
perustuva teknologia on jo niin valmista, että sen avulla
voitaisiin suunnitella viittomakielellä ohjattavia käyttöliittymiä.
Lisäksi kaivattaisiin tietoa siitä, miten viittomakielen käyttö
voisi tukea myös puhekieltä käyttävien kognitiivisia toimintoja.
Miki Namatame, Muneo Kitajima, Tomoyuki Nishioka ja Fumihiko
Fukamauchi (2004) havaitsivat silmänliikkeitä seuraamalla, että
teknillisen oppilaitoksen kuurot opiskelijat etsivät informaatiota
WWW-sivulta täysin kuulevista opiskelijoista poikkeavalla tavalla.
Tutkimustulosten varmistaminen on lähes välttämätöntä
WWW-käyttöliittymien suunnittelun kannalta.
Värin käsitteellistäminen ja väriterminologia puhutuissa ja
viitotuissa kielissä ansaitsee tarkemman tutkimisen esimerkiksi
kognitiivisen kielitieteen avulla. Värejä kuvaillaan eri termein
eri kielissä, koska geneettisesti kehittynyttä spektriä ei voi
muuttaa oppimalla. Brent Berlin ja Paul Kayn (1969) tutkimukseen
osallistui kahtakymmentä eri kieltä puhuvaa henkilöä. Koehenkilöt
kuvailivat oman kulttuurinsa värisanaston Albert Munsellin
värijärjestelmän (1905) avulla, jossa värispektri kuvataan
pisteiksi kolmiulotteiseen väriavaruuteen värisävyn (H, Munsell
Hue), täyteläisyyden (C, Munsell Chroma)
ja valoisuuden (V, Munsell Value) avulla (Hauta-Kasari,
Lehtonen & Parkkinen 2002). Koehenkilöt sijoittivat kielensä
päävärien sanat siihen kohtaan väritaulua, mikä vastasi parhaiten
oman värisanan tarkoittamaa pääväriä. Kielten vaihtelusta
huolimatta sanat järjestyivät suunnilleen sinisen, vihreän,
keltaisen ja punaisen ryhmiin. Robert E. MacLaury (1997) vahvisti
tuloksen Meso-Amerikassa tekemässään väriluokittelututkimuksessa.
Samoin Kay ja Terry Regier (2003) vahvistivat tulokset laajemman
aineiston avulla. Kokeen toistaminen viittomakielisten
koehenkilöiden kanssa voisi lisätä tietoamme multimodaalisuuden
perusteista.
William C. Stokoe (1978, 81-86) havaitsi viittomakielen
elokuvallisuuden. Elokuvataide on kuuroille luonteva
visuaalis-kineettinen ilmaisuväline, mutta tämä hypoteesi tulisi
varmistaa tutkimuksen avulla. Damasio (1994, 110-111 & 1999,
173) esittää ajattelun kuvahahmojen virtana. Kuvat ovat ajatusten
pääasiallinen sisältö riippumatta aistialueesta, jossa ne syntyvät
(ibid 1994, 112). Suuri osa kaikkien kädellisten aivokapasiteetista
käytetään visuaalisen informaation käsittelyyn (Corballis 2002,
45), mutta erityisesti ihmisen visuaalinen havaintojärjestelmä on
erittäin tehokas erilaisten kuvioiden ja mallien tunnistamisessa
(Ware 2000, xviii). Elokuvallisen representaation monien piirteiden
havaitseminen ja hahmottaminen - kuten syvyys, elokuvallinen liike
ja monet klassisen leikkauksen keinot - nojautuvat samoihin
mentaalisiin prosesseihin, joiden varassa nähtävästi myös
todellisuuden hahmottaminen tapahtuu (Bacon 2000, 20).
Elokuvailmaisu Bordwellin (1985, 53) ja Manovichin (2001, 78-88)
määrittelemänä on samalla tavalla visuaalista, kineettistä,
tilallista ja ajallisista kuten viittomakielikin. Viittoja ja
elokuvakertoja käyttävät aikaa, tilaa, jatkuvuutta, rooleja ja
kuvaleikkauksia viestimiseen. Tarvitaan myös yhteinen syntaksi
vastaanottajan kanssa (Klima & Bellugi 1979, 274). Elokuva ja
viittomakieli perustuvat nähtävästi kulttuurievoluutiossa
kehittyneeseen biologiseen kykyyn hallita visuaalista informaatiota
(Damasio 1999, 110-112). Kriwaczek (1997, 238) vertaa elokuvanteon
luontevuutta ja sidosta havaintoihin kirjoituksen ja puheen
väliseen sidokseen, Sacks (1992, 113) havaitsi viittomisen
ilmaisuna muistuttavan enemmän elokuvaa kuin kirjallisuutta.
Puhutuissa kielissä on yksi ajan ulottuvuus, kirjoituksessa kaksi
tilaulottuvuutta, mutta viitotut kielet ovat elokuvan tavoin
neliulotteisia: kolmeen tilaulottuvuuteen liittyy ajan ulottuvuus.
Lisäksi viittojan vartaloa voi verrata kuvakenttään (Aumont,
Bergala, Marie & Vernet 1996, 22-31), jossa kuuro kertoja
leikkaa joustavasti eri kuvakokojen, näkökulmien ja kerrontatapojen
välillä sekä käyttää samanaikaisuutta ja takaumia. Kuva rajataan
esimerkiksi erikoislähikuvasta [KATSO] (silmien osoittaminen)
laajaan puolikuvaan [LAPSI KASVAA] (käsi nousee vyötärön
korkeudelta pään korkeudelle). Ihmiset käyttävät viestinnässään
mimiikkaa hyödyksi kun ”sanat loppuvat”. Mimiikka sekä
onomatopoeettiset äänteet ja eleet ovat osa luontevaa ilmaisua niin
viitotuissa kuin puhutuissakin kielissä (Sacks 1992, 111).
Draamallista tehoa tavoitteleva viittoja käyttää hyväkseen
elokuvallisia keinoja ja neliulotteisen ilmaisun mahdollisuuksia.
Elokuvaaja ja viittoja tekevät havaintoja, joista aivojen
muodostamat kuvat (Damasio 1999, 288-291) muokataan esitykseksi.
Visuaalisen ajattelun perusteita voitaisiin tutkia esimerkiksi
kuurojen ja kuulevien lasten tuottamien elokuvien kautta. Näiden
ulottuvuuksien kerronnallisia merkitysten tutkimus voisi laajentaa
käsityksiämme ajan tajusta ja sen merkityksestä sekä tavastamme
hahmottaa ja käsitteellistää fyysistä maailmaa.
Snyderin (1998) mukaan ei vielä tiedetä, mitä lukeminen
hypermediassa on. Lisääntyvä liikkuvan kuvan käyttö
informaatioverkoissa kannustaa tutkimaan lukemista hypermediassa,
jossa voidaan vaivattomasti vaihtaa mediaelementistä ja kielestä
toiseen (Burbules 1998, Järvinen 1999)? Erityisesti, miten
kaksikieliset lukevat hypermedian tekstejä ja yhdistävät eri
moodien kautta saadun informaation tiedollisiksi skeemoiksi
(Anderson 1980, 154-155)? Esimerkiksi mitä käyttäjät kokevat
vieraillessaan Elokuvantajun sivuilla, mikäli he eivät
perinteisessä merkityksessä lue tekstejä (Järvinen 1999, 114-125)
vaan keskittyvät ehkäpä mielihyvän kokemiseen? Filosofi Michel
Serresin (2001) mielestä ”muistista tyhjentynyt pää” kykenee
keksimään uutta, sillä tietoverkot vapauttavat aivomme
ajattelemaan. Meidän ei siis tarvitse lukea tekstejä muistaaksemme
ne, koska voimme aina helposti palata takaisin kyseiseen tekstiin.
Miten muisti ja ajattelu ovat tällöin vuorovaikutuksessa? Entä jos
muistin harjoittaminen ja perinteinen kirjoittaminen ovatkin
syvällisen ajattelun perusta? Juuri informaationhaun helppouden
vuoksi olisi entistä tarmokkaammin tutkittava muistin merkitystä
kyvylle oppia uutta.
Miksi tämä alan tutkimusta pitäisi jatkaa?
Vähemmistökulttuureista on aina pitempi matka elokuvan ensi-iltaan
kuin enemmistökulttuurista, mutta tämänkään ei lopulta tarvitse
olla este: elokuvaohjaaja Spike Lee ja käsikirjoittaja Hanif
Kureishi liikkuvat elokuvissaan sulavasti vähemmistö- ja
enemmistökulttuurin välisen rajan yli. Miten he ovat onnistuneet
siinä, missä monet lahjakkaat ja taitavat vähemmistöjen edustajat
ovat lyöneet päänsä elokuvarahoituksen lasiseinään? Onko tällaista
seinää edes olemassa ja jos on, niin millaisen tutkimuksen avulla
se voidaan tehdä näkyväksi? Olen vakuuttunut, että kaikki
yhteisöjen välistä tasavertaista vuorovaikutusta - myös
elokuvatuotantoja - lisäävä toiminta koituisi lopulta kulttuurin
hyödyksi. Lähiopintoja tukeva verkko-opiskelu tarjoaa
varteenotettavan mahdollisuuden oppia minkä tahansa alan
perustiedot ennen vakavampia ja syvällisempiä opintoja:
verkko-opiskelujaksot antavat mahdollisuuden tutustua alaan ja sen
opiskelijoihin turvallisesti. Matka kohti asiantuntijuutta edistyy
sopivasti annosteltujen vaatimusten kautta. Tasa-arvoinen ja
joustava verkkoviestintä on näppärä tapa tutustua valta- ja
vähemmistökulttuureihin sekä alan asiantuntijoiden toimintaan omaan
tahtiinsa alan tietämystä kehittäen.
Kielellisen ja yhteisöllisen vuorovaikutuksen rajoittaminen
aiheuttaa käsitteellisen ajattelun ongelmia, jotka saattavat
invalidisoida yksilön ja eristää kokonaisia väestöryhmiä. Nykyään
Kaspar Hauseria ei tarvitsisi sulkea kellariin. Riittää, että
häneltä evätään mahdollisuus osallistua kulttuurin luomiseen.
Inkluusion ja jatkotutkimuksen haaste on antaa kaikille
opiskelijoille mahdollisuus osallistua kulttuurin kehittämiseen ja
tuotekehittelyyn johdattaen heidät osaksi tuottajien verkostoa -
auttaa heidät syrjäytetyistä eksyjistä yhteisöllisiksi
löytäjiksi.

KUVIO 46. John
Ford: The Searchers
(1956). Suomen
elokuva-arkisto.
<< edellinen sivu | sisällys | seuraava sivu
>>
|
 |